Thursday, July 1, 2010

PRESIDENTIAL ELECTION 2010

Jeśli zdarzy się Państwu rozmawiać ze znajomymi po angielsku nt wyborów, znajdą Państwo w tekście poniżej nieco słownictwa i wyrażeń związanych z tematem. Mają Państwo nade mną tą przewagę, że już wiedzą kto został prezydentem - przygotowuję ten artykuł jeszcze przed wyborami.

Kasia: Hi Alana, how did you spend your weekend?

Alana: I went to Wexford. It was lovely over there. How about you, Kasia?

Kasia: I wanted to go away too, but as it was the second round of the presidential election in Poland on Sunday, I stayed in Dublin to vote.

Alana: I didn’t know you could vote in a Polish election if you live outside Poland.

Kasia: Yes, as long as you keep your Polish citizenship, you are entitled to vote abroad. You just need to register three days before the polling day. The polling station was at RDS this year.

Alana: Do you know the results yet?

Kasia: Well, they haven’t counted all the votes yet. They only had the exit poll results last night which don’t seem to be reliable. After the first round there was a difference of 5 or 6 points between the exit poll results and the official results. I will be checking the news this evening - they should announce the official ones by then.

Alana: Do Polish people take politics seriously?

Kasia: Well, I think people like talking about it and they usually have very strong feelings and opinions but when it comes to voting the turnout is usually pretty bad – around 40-50 %.

Alana: This is pretty low. In Ireland around 60-70% of people take part in General Elections, even though it is traditionally held during the week, which makes it more difficult for working people.

Kasia: Well, in Poland all the official elections are held on Sunday but this time the date of the second round was quite unfortunate, as it overlapped with the beginning of the school holidays. Many people didn’t vote as they had gone on holidays and hadn’t bothered to register.


Kasia: Hej Alana, jak spędziłaś weekend?

Alana: Pojechałam do Wexford. Było cudownie. A ty Kasiu co robiłaś?

Kasia: Też chciałam wyjechać, ale ponieważ w Polsce była druga tura wyborów prezydenckich, zostalam w Dublinie żeby zaglosować.

Alana: Nie wiedziałam, że chociaż mieszkasz poza Polską, możesz głosowac w polskich wyborach..

Kasia: Tak, o ile zatrzymuje się polskie obywatelstwo ma się prawo do głosowania za granicą. Trzeba się tylko zarejestrować trzy dni przed datą wyborów. W tym roku roku komisja wyborcza była w Dublinie na RDS.

Alana: Znasz już wyniki?

Kasia: No, jeszcze nie podliczyli wszystkich głosów. Wczoraj mieli tylko wyniki sondaży spod lokali wyborczych, które nie wydają się zbyt wiarygodne. Po pierwszej turze byla roznica 5 lub 6 punktów pomiędzy wynikami sondaży a tymi oficjalnymi. Będę dziś wieczorem sprawdzać wiadomości i wtedy powinni już ogłosić oficjalne wyniki.

Alana: Czy Polacy poważnie traktują politykę?

Kasia: Wydaje mi się, że ludzi lubią o niej rozmawiać i mają dość silne preferencje i poglądy ale jak trzeba pójść na wybory to frekwencja jest dość slaba – zazwyczaj ok. 40-50%.

Alana: Rzeczywiście dość niska. W Irlandii ok. 60-70 % ludzi bierze udział w wyborach, pomimo tego, że tradycyjnie wybory odbywają się w środku tygodnia co może utrudnić sprawę osobom pracującym.

Kasia: W Polsce wybory są zazwyczaj w niedzielę ale tym razem data drugiej tury była dość nieszczęśliwa ponieważ nałożyła się z początkiem wakacji szkolnych. Sporo ludzi nie głosowalo bo wyjechało na wakacje i nie chciało im się zarejestrować.

Tuesday, June 22, 2010

World Cup

Ze uwagi na odbywający sie mundial przypominam naszą "futbolową lekcję" sprzed 2 lat.
A w ramach dogrywki, krzyzówka:

KRZYŻÓWKA:

Poziomo: 1. spalony 4. karny 5. piłka nożna 6. rezerwowy (zawodnik) 9. niestaranna, niechlujna (tutaj: obrona)

Pionowo: 2. kibicować 3. połówki meczu 7. zdobyć (bramkę) 8. drużyna



Odpowiedzi

Friday, February 12, 2010

Spring FCE & CAE Exam in Dublin ( June 2010 ). Cambridge Exam Preparation Courses in Dublin - Enroling Now

The 8 week courses starts in March 2010 and aim at preparing candidates for the FCE exam and the CAE exam in June 2010.

Why To Choose our FCE and CAE courses in Dublin?

* Free aptitude test before the start of the course
* Mock exam at the end of the course
* Small groups with 6 students on average (max. 9)
* Classes on Saturdays (from 10am to 2pm, evening classes also available)
* High pass rate (Over 90%)
* Reduced fee (now only 380 euro) - includes the course book


Our FCE course in Dublin is delivered exclusively by means of English, and therefore it is open to any students interested in taking FCE exam - irrespective of their native language.

The syllabus mirrors the structure of the exam. During the intensive 8 week course all parts of the exam and all types of exam tasks are covered. Our teachers offer help on how to approach each task, how to manage your time during the exam and how to verify your answers before handing in the answer sheet.

Both at start and at the end of the course we organize a mock exam which help students plan a final revision before the exam.

The course takes place in Dublin 8 area - *the heart of the city* if you *believe* the Guinness adverts ;) - but even if you don't - it still is only 15 minute walk from Dame Street or 5 minute walk from Thomas Street.

If you wish to learn more about FCE courses in Dublin - please visit our new website:
www.yourenglish.ie/english/fce_english_course
and use the contact form provided or simply give us a quick call at 0851581428

To find out more please go to:
http://www.yourenglish.ie/english/fce_english_course
or
contact us on 085 158 1428

Tuesday, January 19, 2010

CZASY TERAŹNIEJSZE

Dziś kolejna lekcja gramatyczna - tym razem wrócimy do podstaw i przyjrzymy się czasom terażniejszym w języku angielskim. Wprawdzie jest ich aż cztery (Present Simple, Present Continuous, Present Perfect and Present Perfect Continuous) ale dziś skupimy się na dwóch o podstawoym znaczeniu: Present Simple oraz Present Continuous. Najpierw przypomnimy sobie jak się te czasy tworzy i w jakim znaczeniu się ich używa, a ćwiczenie na końcu pozwoli nam sprawdzić naszą wiedzę w praktyce.

BUDOWA:

Czas Present Simple:

W zdaniach oznajmujácych używamy podstawowej formy czasownika, a w trzeciej osobie dodajemy
-s lub –es (plays, feels, goes, watches). W zdaniach przeczących używamy czasownika posiłkowego do oub does (dla trzeciej osoby liczby pojedycznej – ona, on) i podstawowej formy czasownika.

I like going to the cinema.
My friend works seven days a week.

We don’t use this car very often.
She doesn’t play basketball very well.

Do you speak English?
Where does your brother live?

Czas Present Continuous:

We wszystkich typach zdań (oznajmujące, pytające i przeczenia) używamy podstawowej formy czasownika dodając końcówką –ing (playing, working, eating).

I am talking to my friend:
She isn’t using the computer at the moment.
What are you doing here?

UŻYCIE:

PRESENT SIMPLE

PRESENT CONTINUOUS

General truth and definitions

The sun goes around the world.

Nurses work in hospitals.

Things that don’t change too often

Paula lives in New York.

My sister has good memory.

Likes and dislike

Katie loves Tina Turner.

I don’t like the way you are talking to me.

Habits and routines

She wakes up at 10 o’clock.

We go skiing every winter.

Current activities (happening at the time of speaking)

Mum is having a shower now.

I am helping Gina with her homework. Can I ring you back later?

Temporary arrangements

I am staying in a lovely hotel.

Our car has broken, so dad is cycling to work now.


EXERCISE:

Proszę użyć czasowników w nawiasie w odpowiednim czasie: Present Simple albo Present Continuous:

In winter it (1) ____________ (snow) a lot in New York.

- Are you busy Tom?

- Yes, I (2) ______________(make) dinner for kids.

You know I (3)____________ (hate) smoked salmon and you still __________ (4) buy it nearly every week.

Tom very rarely (5) ____________ (go out).

We usually have fish on Friday but today I (6)___________ (prepare) vegetarian lasagne.

My granny (7) ____________ (stay) in our house at the moment because her flat has been flooded.

Owls (8) ___________ (sleep) during the day and (9)__________ (go) hunting at night.

How often (10) _____________________ (your neighbour/cut) the grass in his garden?

The boys are upstairs. They (11) ____________ (watch) cartoons.

Why (12) _____________________ (you, walk) to work today?

Well, I missed my bus.

Copyright © Polish School of English Limited 2006-2010

Friday, January 1, 2010

Wszystkiego Dobrego w Nowym Roku!

Tak nas pochłonęły nas te wszystkie karpie, uszka i śledzie, że zupełnie zapomnieliśmy o Życzeniach Świątecznych. Za to teraz składam wszystkim stałym i przypadkowym czytelnikom bloga nalepsze życzenia noworoczne i rzucam w Państwa kierunku najprawdziwszą śniegową kulkę. Tak, odnotujmy to dla potomnych - na przełomie lat 2009/2010 w Irlandii spadł śnieg jakiego nie pamiętaja najstarsi mieszkańcy wyspy. Mamy piękną polską zimę, śnieg skrył puszki, folie po chipsach i inne dekoracje typowe dla dublińskich przedmieść. Za to pojawiły się liczne bałwany. Na drogach zrobiło się bardzo ślisko i niebezpiecznie, rząd i władze miasta licząc w duchu na odwilż, badają sprawę. Jak dotąd czysta śniegowa biel panuje na całego i nie psuje jej posypywanie ulic piaskiem ani solą.

A u nas w szkole praca wre. Kończymy przyjmowanie zapisów na zimowe wieczorowe i weekendowe kursy angielskiego rozpoczynające się w drugiej połowie stycznia. Na niektórych kursach nadal mamy wolne miejsca. Są wśród nich m.in: niedzielny kurs angielskiego dla początkujących, sobotni kurs na poziomie pre-intermediate, kurs Business English, a także kursy przygotowujące do egzaminów Cambridge - FCE oraz CAE. Osoby zainteresowane nauką prosimy o kontakt telefoniczny lub za pomocą formularza zgłoszeniowego na naszej stronie internetowej

Ponadto: 10-go stycznia w ramach WOSP odbedzie sie licytacja jednego 10-tygodniowego kursu angielskiego w naszej szkole angielskiego w Dublinie. Finał Wielkiej Orkiestry Świątecznej Pomocy w Dublinie - Niedziela, 10 stycznia 2010 w pubie The Living Room od godziny 14:00. Organizatorem jest zdaje się jak co roku Polski Express




Copyright © Polish School of English Limited 2006-2010

Monday, December 14, 2009

In a restaurant - Part II

In a restaurant – (kiedy wszystko jest nie tak jak powinno być)

W zeszłym tygodniu zaprosiłam Państwa do restauracji na obiad z Siobhan, Deirdre i Liz. Jedzenie było wyśmienite, obsługa – doskonała. Dzisiaj zajmiemy się wyrażaniem opini na temat potraw i obsługi w przyapdku gdy sprawy mają się odmiennie... Podkreślone zwroty mogą się przydać nie tylko w restauracji. Pod oryginalnym dialogiem znajdą Państwo polskie tłumaczenie.


Niamh: Hi Deana are we still going out tonight?

Deana: Oh yes, we are. I just think we should go somewhere else. My friends went to that French bistro last weekend and they weren’t a bit impressed.

Niamh: Oh really? Why? I heard they have delicious food. What happened?

Deana: They had the table booked for 7 but when they got there, the table wasn’t ready. They had to wait for 15 minutes before they sat down and got the menus.

Niamh: Oh I hate when it happens.

Deana: I know it’s horrible. Then they ordered five starters and five main courses. The waiter must have mixed everything up because one girl didn’t get her starter and when the main course was served, one guy got chicken fillet instead of roasted duck. Another girl ordered boiled rice but she ended up with mashed potatoes. And on top of that the food wasn’t great either: it didn’t seem very fresh and most dishes were too salty. They didn’t even order any desserts or coffee they were so annoyed.

Niamh: Did they make a complain?

Deana: Oh yes, listen to that. When it was time to pay the bill, they called the manager to complain about the service and the quality of the meal. The guy seemed very apologetic and he offered a round of drinks on the house. They thought “fair enough” but when they got the drinks they turned out to be soft drinks. The guy made a joke of them. They were absolutely disgusted and they told the waiter they would never recommend that place to anybody.

Niamh: I don’t think they left any tip, did they?

Deana: No they didn’t. I was actually surprised they paid the bill in full because I wouldn’t.


ENGLISH TO POLISH TRANSLATION:


Niamh: Nadal jesteśmy umówione dziś wieczorem?

Deana: O, tak oczywiście. Ale myślę, iż powinniśmy iść gdzieś indziej. Moi znajomi poszli do tego francuskiego bistro w zeszły weekend i nie zrobiło ono na nich najlepszego wrażenia.

Niamh: Naprawdę.? Dlaczego? Słyszałam, że mają pyszne jedzenie. Co się stało?

Deana: Mieli zamówiony stolik na 7 ale kiedy przyszli stolik nie był gotowy. Musieli czekać 15 minut zanim dostali menu.

Niamh: Nie znoszę jak coś takiego się dzieje.

Deana: Wiem to jest okropne. A potem zamówili pięć przystawek i pięć głównych dań. Kelenerowi musiało się wszystko pomylić bo jedna dziewczyna nie dostała w ogóle przystawki a kiedy podano im drugie danie, jeden chłopak dostał filet z kurczaka zamiast pieczonej kaczki. Inna dziewczyna zamówiła gotowany ryż ale dostała puree ziemniaczane. Na dodatek jedzenie nie było wcale takie dobre: nie wydawało się specjalnie świeże i większość potraw była przesolona. Byli tak źli, że nie zamówili nawet deserów ani kawy.

Niamh: Złożyli zażalenie?

Deana: O tak i posłuchaj tego. Kiedy mieli zapłacić rachunek, zawołali menadżera żeby się poskarżyć na obsługę i jakoś posiłku. Facet wydawał się bardzo skruszony i zaproponowaół im kolejkę drinków na koszt firmy. Pomyśleli:” w porządku” ale gdy dostali drinki okazało się że nie było w nich alkoholu.Facet zrobił im kawał.Byli naprawdę zdegustowani i powiedzieli kelnerowi że już nigdy nie polecą nikomu tego miejsca.

Niamh: Nie sądzę żeby zostawili napiwek?

Deana: Nie, nie zostawili.Ja byłam zaskoczona, że w ogóle zapłacili rachunek w całości – ja bym tak nie zrobiła.


Copyright © Polish School of English Limited 2006-2010

Monday, December 7, 2009

In a Restaurant

Mimo recesji miło jest czasem pójść do restauracji na obiad. Zwłaszcza, że w wielu miejscach, ceny stały się ostatnio dużo bardziej przystępne. W tym odcinku przeanalizujemy typowe zwroty używane przy wejściu do lokalu, zamawianiu potraw, wyrażaniu opini na ich temat, płaceniu rachunku itp. Za tydzień zajmiemy się zwrotami stosowanymi przy udzielaniu pozytywnej lub negatywnej rekomendacji dotyczącej restauracji. Podkreślone zwroty, wraz z tłumaczeniami, mogą się przydać kiedy wybierzemy się na obiad lub kolację . Będą też nieodzowne jeśli akurat komuś marzy się posada kelnerki. Smacznego :)


Waitress: Good evening, a table for two?

Deirdre: Actually there will be three of us. Our friend is on her way.

Waitress: That’s no problem. Please follow me.

***

Waitress: Are you ready to order?

Siobhan: Well, we haven’t decided on the starters yet. Could you recommend something?

Waitress: We have a very nice smoked salmon in horse radish sauce. The tomato and basil soup is also very tasty.

Siobhan: I’ll have the salmon then and for the main course… Can I have a steak with mashed potatoes and baby carrots, please?

Waitress: How would you like your steak?

Siobhan: Rare, please

Deirdre: I’ll go for the soup and vegetable lasagna with a side portion of chips and green salad.

Waitress: No problem, and how about you?

Liz: I’ll have the soup as well and the grilled chicken in pepper sauce.

Waitress: Would you like chips or boiled baby potatoes to go with it?

Siobhan: I’ll have the baby potatoes, please .

Waitress: Would you like something to drink?

Siobhan: Can we have a bottle of sparkling water and two glasses of your house red, please.

***

Waitress: Did you enjoy your meal?

Deirdre: All the food was absolutely delicious.

Waitress: Thank you. Would you like some coffee or tea now? We have a very good dessert menu too.

Deirdre: No thank you. We are really full. Can we have the bill, please?

Waitress: Sure, I’ll get it for you now.


TŁUMACZENIE:

Waitress: Dobry wieczór, stolik dla dwóch osób, tak?

Deirdre: Będzie nas troje. Nasza znajoma jest w drodze.

Kelnerka: Nie ma sprawy, proszę za mną.

***

Kelnerka: Czy już się Państwo zdecydowali?

Siobhan: Tak, ale nie wybraliśmy jeszcze przystawek. Czy mogłaby Pani nam coś polecić?

Kelnerka: Mamy świetnego łososia w sosie chrzanowym. Bardzo smaczna jest też pomidorowa z bazylią.

Siobhan: W takim razie wezmę łososia, a jako danie główne poproszę stek z młodą marchewką i puree z ziemniaków.

Kelnerka: Jak ma być wysmażony stek?

Siobhan: Proszę krwisty.

Deirdre: Ja wezmę zupę i jarską lasagne z frytkami i sałatą.

Kelnerka: Nie ma sprawy, a dla Pani?

Liz: Też wezmę zupę i do tego kurczaka z grilla w sosie pieprzowym.

Kelnerka: Do tego woli Pani frytki czy młode ziemniaczki?

Siobhan: Poproszę młode ziemiaki.

Kelnerka: Czy chcą Panie zamówić coś do picia?

Siobhan: Poprosimy butelkę gazowanej wody mineralnej i dwie lampki czerwonego wina stołowego.

***

Kelnerka: Smakowało Państwu?

Deirdre: Jedzenie było naprawdę pyszne.

Kelnerka: Dziękuję. Czy podać kawę albo herbatę? Mamy też dobry wybór deserów.

Deirdre: Nie dziękujemy, naprawdę nie mamy już miejsca, proszę o rachunek.

Kelnerka: Oczywiście, już przynoszę



ACROSS:

1. Might be served after the dinner or on its own, sweet

3. A piece of cloth or paper used at the table for wiping the mouth while eating.

5. A list of meals available in a restaurant

7. What does "house red" mean?

8. A steak that is not well done or medium

9. Tiny carrots are called _ _ _ _ carrots

DOWN:

2. Served before dinner

4. Forks, spoons and knives are all together called _ _ _ _ _ _ _

6. Potato puree is commonly known as _ _ _ _ _ _ potatoes

9. Must be paid before leaving the restaurant.




Tekst ukaże się w druku w "PG" w Dublinie dnia 9 Listopada 2009

Copyright © Polish School of English Limited 2006-2010




ANSWERS:

ACROSS:

1. DESSERT

3. NAPKIN

5. MENU

7. WINE

8. RARE

9. BABY

DOWN:

2. STARTER

4. CUTLERY

6. MASHED

9. BILL


Copyright © Polish School of English Limited
2006-2010

 
blogcatalog