Thursday, September 13, 2012

Literowanie w języku angielskim



Can You Spell It For Me, Please?
Często, ze względu na godziny otwarcia urzędów i banków, musimy załatwiać różne sprawy sprawy przez telefon i wtedy bez znajomości odpowiednich zwrotów zadanie może stać się trudne. Marcin Kowalski, który bank odwiedza regularnie i nie raz całą przerwę na lunch stracił dzwoniąc na numer obsługi klienta, teraz w sprawach bankowych radzi sobie już świetnie. Dziś Marcin przez telefon likwiduje stare zlecenie zapłaty czynszu, ponieważ właśnie się przeprowadził (tak się składa, że to ten sam Marcin, który w ostatnim odcinku szukał mieszkania). Wprawdzie alfabet każdy zna, ale szybkie literowanie w obcym języku to juz czasami kłopot. Dlatego poniżej załączam tabelkę z wyrazami standardowo używanymi przy literowaniu (spelling) w języku angielskim.
TABELE STADARDOWYCH WYRAZÓW UŻYWANYCH PRZY LITEROWANIU:

A for Adam or Alfa
B for Baker or Beta
C for Carol or Charlie
D for Dog or Delta
E for Easy or Echo
F for Freddie or Foxtrot
G for George or Golf
H for Harry or Hotel
I for Item or India
J for Johnny or Juliett
K for King or Kilo
L for Love or Lima or Lucy
M for Mother orMike
N for Nuts or November
O for Orange or Oscar
P for Peter or Papa
Q for Queen or Quebec
R for Robert or Romeo
S for Sugar or Sierra
T for Tommy or Tango
U for Uncle or Uniform
V for Victor
W for William or Whiskey
X for X-ray
Y for Young or Yankee
Z for Zebra or Zulu

DIALOG - OVER THE PHONE:
Operator:   Megan O’Niall, how can I help you?.
Marcin:      I would like to cancel a standing order, please.
Operator:   OK, can I have your name, please.
Marcin:      Marcin Kowalski
Operator:   Can you spell it for me?
Marcin:      M for Mother, A for Alfa, R for Romeo, C for Charlie, I for India, N for November. And my surename is KOWALSKI: K for Kilo, O for Oscar, W for Whiskey, A for Alfa, L for Lima, S for Sierra, K for Kilo, I for India.
Operator:   Can you confirm your address and your telephone number please?.
Marcin:      It’s 41 Cork Street, Dublin 8. My phone number is 0876512432.
Operator:   That’s great, which standing order would you like to cancel?
Marcin:      It’s the one I set up last January for 1050 euro to be paid on the first of each month to Mr Larry Ward’s account. It’s for my rent. We’re moving out this month, so I need to cancel it.
Operator:   OK, that’s fine I will need a number from your code card. Do you have it with you?
Marcin:      I do.
Operator:   Can you give me the code number 54, please
Marcin:      It’s 9764.
Operator:   That’s great. I have cancelled that standing order for you. Is there anything else I can do for you?
Marcin:      No that’s it, thank you!
 SŁOWNICTWO:
current account – rachunek bieżący
saving account – rachunek oszczędnościowy
to transfer/send money – przesyłać pieniądze
account number – numer rachunku bankowego
can you spell it for me? – czy możesz mi to przeliterować?
standing order – stałe zlecenie płatnicze (stała kwota np. czynsz)
direct debit - polecenie zapłaty (zmiennej kwoty np. rachunek za telefon)
to set up – założyć
to cancel – zlikwidować, usunąć, skasować
to confirm - potwierdzić
to complete a transaction – zakończyć, sfinalizować transakcję
code card – karta kodów

Thursday, September 6, 2012

Kurs angielskiego w Dublinie - General English, FCE, CAE, CPE, Business English - początek zajęć 22-29 września 2012

Już wkrótce rozpoczną się nasze nowe kursy angielskiego - wśród nich kursy Business English, przygotowanie do egzaminów Cambridge FCE, CAE i CPE, a także kursy Angielski Ogólny - na wszystkich poziomach zaawansowania - od początkującego po proficiency. Osoby zainteresowane uprzejmie prosimy o kontakt emailowy lub telefoniczny (0862289897).Więcej informcji o kursach na stronie szkoły: www.angielski.ie

Tuesday, September 4, 2012

RENTING A HOUSE


RENTING A HOUSE IN DUBLIN


Wynajmowanie mieszkania lub domu w Irlandii, zwłaszcza w Dublinie, bywa niełatwym zadaniem. Po pierwsze, trzeba się wykazać szybkością działania gdyż dobre oferty znikają jak ciepłe bułeczki.  Po drugie, ważna jest przenikliwość, by na przykład pod warstwą świeżej farby dostrzec ślady grzyba czy właściwie ocenić wydajność ogrzewania. Po trzecie, trzeba wiedzieć jak oczarować właściciela mieszkania lub pośredniczącego agenta, aby to właśnie nas wybrano z grona kilku zainteresowanych. Tak, pomimo tego, że na rynku jest teraz sporo ofert, to aby dostać te najlepsze czasem trzeba wziąć udział w swoistym castingu na lokatora... Niestety, brak znajomości kluczowych słów i zwrotów może utrudnić sprawę. Poniżej przedstawiamy dwa przykładowe dialogi w sprawie wynajmu – najpierw rozmowę telefoniczną i poniżej rozmowę „na miejscu”. Polskie tłumaczenie dialogów dostępne jest tutaj.
 
SŁOWNICTWO:
accommodation – zakwaterowanie
central heating         – centralne ogrzewania
Daft        – daft.ie, popularna strona dotycząca obrotu i wynajmu nieruchomości
damped wall        – zawilgocona ściana
electric shower        – przysznic z elektryczną pompką
fire place in the sitting room        – kominek w pokoju dziennym
handyman         – fachowiec, specjalista od różnych małych prac budowlanych i naprawczych
immersion         – ogrzewanie elektryczne uzupełniające inne systemy grzewcze
landlady / landlord         – właścicielka/właściciel domu lub mieszkania
leak         – przeciek
one year lease         – kontrakt roczny
references from previous landlord         – list z opinią od poprzedniego właściciela domu/mieszkania
references from your employer         – list z opinią z pracy
spacious and bright         – przestrzenny i jasny
to move in         – wprowadzić się
to sign the contract        – podpisać umowę
to take the meter reading        – spisać liczniki
viewing         – oglądanie mieszkania / domu
ROZMOWA TELEFONICZNA:
Marcin:   Hello, I would like to enquire about the 3 bedroom house in Palmerstown, advertised on Daft. Is it still available?
Agent:   Yes, it is. Viewing is actually tomorrow at 5 o’clock if that suits you.
Marcin:   That’s perfect. Could you give me the address, please?
Agent:   Yes, it’s 5 Main Road, opposite the pharmacy. Could I get your name and phone number?
Marcin:   Yes, my name is Marcin and my phone number is 0865468873.
Agent:   Just to let you know, this is one year lease and the landlady doesn’t want more than 4 people in the house.
Marcin:   That’s fine.
Agent:   See you tomorrow then. Please bring the references from your previous landlord and your employer.

ROZMOWA NA MIEJSCU:
Marcin:   The house seems very nice. It’s really spacious and bright. What kind of heating is there?
Agent:   Central heating plus the fire place in the sitting room.
Marcin:   And how about water?
Agent:   Hot water comes from the boiler and you can put the immersion on in case you turn off the heating. There is also electric shower in the bath.
Marcin:   What happens if we have a leak, damped wall or the heating breaks?
Agent:          If there is a problem, we have a handyman who will come and fix it. So, are you interested?
Marcin:   Yes, we are.
Agent:             Great, I’ll contact the landlady tomorrow and let you know. If everything is okay, we can sign the contract and take the meter reading on Friday so you could move in this weekend.

Friday, August 24, 2012

Jesienią Zawsze Zaczyna Się Szkoła...


Już wkrótce koniec szkolnych wakacji. Dzieci wrócą do szkól, na drogach zapanuje poranno-popołudniowy korek, a porfele rodziców znowu będą się musiały zmierzyć z wrześniowymi wydatkami. W dialogu poniżej dwie mamy Niamh i Natalia rozmawiają o wydatkach związanych ze szkołą takich jak podręczniki, mundurki, przybory do pisania itp. oraz wymieniają się pomysłami na oszczędności. 

SŁOWNICTWO:
at school age – w wieku szkolnym
back to school z powrotem do szkoły
cardigan – rozpinany sweter
classmates – koledzy z klasy
clothing and footwear allowance – zasiłek na odzież i obuwie
excited about – podekscytowana
jumper - sweter
PE – (abbr. Physical Education) – WF Wychowanie Fizyczne
runners – adidasy
ruled notebooks – zeszyty w linie
sportsgear sprzęt sportowy
stationary & art supplies – przybory do pisania i materiały na plastykę (kredki, farby etc)
to buy one size up kupować o numer za duże
tracksuit – dres
uniform – mundurek
DIALOG:
Niamh:    So, Natalia, your little girl is going back to school this week, isn’t she?
Natalia:   Yes, she is. She is very excited about seeing all her classmates again. Myself, I am much less excited about all the costs looming ahead.
Niamh:    I know how you are feeling...It’s all very expensive these days:  uniforms,  tracksuits, all the sportsgear,  schoolbooks, you name it...
Natalia:   Yeah, then add stationary, art supplies, science materials, copybooks, folders  and you have just shelled out a small fortune...
Niamh:    When my kids were at school age  I was always trying to find some second hand schoolbooks and I remember we could save at least 50pc compared to the cost of  new books.
Natalia:   That’s right... Someone has mentioned this to me already. I guess I have to look it up on the web – someone must have set up a book exchange website already!
Niamh:    Listen, I have another tip for you: make sure you shop around for generic items such as a navy skirt or trousers or a white or blue shirt. Surely you will have to purchase items with the school crest such as a jumper or a tracksuit from a particular, and usually expensive store but either way buy one size up to allow room for growth.
Natalia:   That’s true, kids grow quickly. But some items have to be perfect fit, for example runners and boots. By the way, have you ever applied for the school clothing & footwear allowance?
Niamh:    No, I have not. I think that in order to apply for this your total household income must be below a certain threshold and you must be getting some social welfare payments already.
Natalia:   That’s right. I applied for this already in July but I haven’t heard anything back from my HSE office yet..
Niamh:    How do you apply for that?
Natalia:   You have to submit an application by end of September. You can request a form by texting FORM BTSCFA followed by your postal address to 51909….
KRZYŻÓWKA:
Across:
1. A set of standardized clothes common in primary and secondary schools.
4. A type of sweater (or jumper) that ties, buttons or zips down the front
6. Paints, crayons, coloring pencils are all called art __________.
7. Gym class (abbreviation)
8. Shoes, boots, runners
9. Pens, pencils and notebooks
10. Enthusiastic and waiting for someting to happen
Down:
2. A writing pad with lines printed on every page is called a _______ notebook.
3. All money available in a household is called a houshold ________.
5. A type of social welfare payment









Powyższy artykuł ukazał się w ostatnim wydaniu "Polskiej Gazety" z dnia 24/08/2012

Wednesday, January 18, 2012

BARGAINING - CZYLI TARGOWANIE

W czasie recesji trudniej jest sprzedać produkt czy usługę i większość sprzedawców jest bardziej skłonna do ustępstw. Na pewno warto targować się kupując rzeczy używane albo robiąc zakupy w większych ilościach. Dzisiaj przyjrzymy się zwrotom przydatnym przy negocjowaniu i zawieraniu transakcji, na przykładzie dialogu pomiędzy Kieranem i Garym,
w którym jeden kupuje od drugiego samochód.Przydatne zwroty zostały podreślone.
SŁOWNICTWO:
to ask for – tu: wyceniać, chcieć za coś dostać ileś pieniędzy
bargain  - okazja, to bargain – targować się
flexible - elastyczny
advance payment - zaliczka
to catch a deal – złapać okazję
a deal breaker  - coś co przeszkadza zawrzeć transakcję
to haggle – targować się (podobnie: bargain)
to negotiate – negocjować
to overcharge – kazać zapłacić za coś powyżęj wartości („słono kogoś skasować”)
price comparison – porównywanie cen
price range – zakres cen
to settle for (e.g. a price of 39 Euros) – zgodzić się na (np. cenę 39 euro)
DIALOG:
Kieran:    So, I think I am interested. How much do you ask for her?
Gary:       If you take it today I'll make a good price for you.
Kieran:    I am sure you will, so how much would you like to get?
Gary:       Well, five thousand three hundred, it is a good car, you know.
Kieran:    That's a little bit too expensive for me. How flexible are you when it comes to the price?
Gary:      That depends on how much you are willing to pay me…
Kieran:   To be perfectly honest with you, I set a maximum budget of four thousand five hundred. I was also looking for a car with a manual gearbox while yours is automated.
Gary:     I see where you are coming from but you'd have hard time finding a car like that in this price range. Keep in mind this car has been regularly serviced. Both the new timing belt and the battery were fitted only in August. The road tax is paid till March, which saves you money too.  Finally, you won’t need to worry about NCT for another year and a half. On top of everything, I have a spare child car seat. You can have it for free if you buy this car for five thousand today.
Kieran:    I can't stretch that far, but I am ready to pay four thousand and seven hundred.
Gary:       Let’s make it four grand and nine hundred.
Kieran:    Alright, I'll take her then for four thousand nine hundred.

Uwaga - poniższe tłumaczenie nie jest tłumaczeniem dosłownym. W wersji polskiej pojawia się forma grzecznościowa - odpowiednia dla tej sytuacji (Pan, Panu), która w angielskim nie występuje.


Kieran: Więc chyba jestem zainteresowany. Ile Pan by za niego chciał? (Uwaga: samochód w potocznymangielskim jest czasem rodzaju żeńskiego – stąd „her” a nie „it”)
Gary:   Jeśli weźmie go Pan dziś, zaproponuję Panu dobrą cenę.
Kieran:   Wiadomo. to ile by Pan chciał za niego dostać?
Gary:   Pięć tysięcy trzysta. To jest dobry samochód, sam Pan rozumie. 
Kieran:   To trochę dla mnie za drogo. A na ile jest Pan elastyczny jeśli chodzi o cenę?
Gary:   To zależy od tego ile jest Pan skłonny zapłacić...
Kieran:   Jak mam być szczery to ustaliłem sobie maksymalny budżet na cztery tysiące pięćset. Poza tym szukałem samochodu z ręczną skrzynią biegów, a Pana samochód to automat.
Gary:   Rozumiem o co Panu chodzi, ale byłoby Panu trudno znaleźć taki samochód w tych widełkach cenowych. Proszę pamiętać że ten samochód byl regularnie serwisowany. Zarówno pasek rozrządu jak i akumulator były wymienione w sierpniu. Podatek drogowy jest zapłacony do marca co stanowi dużą oszczędność. No i jeszcze nie bedzie się Pan musiał martwić o NCT przez następne półtora roku. Do tego wszystkiego, mam wolne krzesełko samochodowe. Może Pan je wziąć za darmo jeśli kupi Pan samochód dziś za pięć tysięcy.
Kieran:           Tyle nie dam rady, ale jestem gotów zapłacić cztery tysiące siedemset.
Gary:   Umówmy się na cztery tysiące dziewięćset i z zadowoleniem już dziś pojedzie nim Pan do domu
Kieran:   Dobrze to go wezmę za cztery dziewięćset.

 
// Powyższy dialog jest fragmentem artykułu, który Polska Szkoła Angielskiego przygotowała dla Polskiej Gazety wydawanej w Dublinie. Cały artykuł ukazał się w wydaniu 16 stycznia 2012.

Thursday, January 5, 2012

Nowe kursy: styczeń - kwiecień 2012

Już za parę dni rozpoczną się nasze nowe kursy angielskiego - wśród nich kursy "Angielski w pracy", przygotowanie do egzaminów Cambridge FCE, CAE i CPE, a także "Angielski ogólny" - na wszystkich poziomach - od początkującego po zaawansowany. Osoby zainteresowane uprzejmie prosimy o kontakt emailowy lub telefoniczny (0862289897). Wkrótce rozpoczną się również nasze dzienne, intensywne kursy angielskiego (codziennie od 9:30 do 12:30 z opcjonalną czwarta godziną zajęć) - jak zawsze w małych grupach i prowadzone przez świetnych lektorów. Zapraszamy. A przy okazji - wszystkim zaglądającym na bloga życzymy powodzenia i radości w Nowym Roku. Pozdrawiamy serdecznie!

 
blogcatalog