Wednesday, January 18, 2012

BARGAINING - CZYLI TARGOWANIE

W czasie recesji trudniej jest sprzedać produkt czy usługę i większość sprzedawców jest bardziej skłonna do ustępstw. Na pewno warto targować się kupując rzeczy używane albo robiąc zakupy w większych ilościach. Dzisiaj przyjrzymy się zwrotom przydatnym przy negocjowaniu i zawieraniu transakcji, na przykładzie dialogu pomiędzy Kieranem i Garym,
w którym jeden kupuje od drugiego samochód.Przydatne zwroty zostały podreślone.
SŁOWNICTWO:
to ask for – tu: wyceniać, chcieć za coś dostać ileś pieniędzy
bargain  - okazja, to bargain – targować się
flexible - elastyczny
advance payment - zaliczka
to catch a deal – złapać okazję
a deal breaker  - coś co przeszkadza zawrzeć transakcję
to haggle – targować się (podobnie: bargain)
to negotiate – negocjować
to overcharge – kazać zapłacić za coś powyżęj wartości („słono kogoś skasować”)
price comparison – porównywanie cen
price range – zakres cen
to settle for (e.g. a price of 39 Euros) – zgodzić się na (np. cenę 39 euro)
DIALOG:
Kieran:    So, I think I am interested. How much do you ask for her?
Gary:       If you take it today I'll make a good price for you.
Kieran:    I am sure you will, so how much would you like to get?
Gary:       Well, five thousand three hundred, it is a good car, you know.
Kieran:    That's a little bit too expensive for me. How flexible are you when it comes to the price?
Gary:      That depends on how much you are willing to pay me…
Kieran:   To be perfectly honest with you, I set a maximum budget of four thousand five hundred. I was also looking for a car with a manual gearbox while yours is automated.
Gary:     I see where you are coming from but you'd have hard time finding a car like that in this price range. Keep in mind this car has been regularly serviced. Both the new timing belt and the battery were fitted only in August. The road tax is paid till March, which saves you money too.  Finally, you won’t need to worry about NCT for another year and a half. On top of everything, I have a spare child car seat. You can have it for free if you buy this car for five thousand today.
Kieran:    I can't stretch that far, but I am ready to pay four thousand and seven hundred.
Gary:       Let’s make it four grand and nine hundred.
Kieran:    Alright, I'll take her then for four thousand nine hundred.

Uwaga - poniższe tłumaczenie nie jest tłumaczeniem dosłownym. W wersji polskiej pojawia się forma grzecznościowa - odpowiednia dla tej sytuacji (Pan, Panu), która w angielskim nie występuje.


Kieran: Więc chyba jestem zainteresowany. Ile Pan by za niego chciał? (Uwaga: samochód w potocznymangielskim jest czasem rodzaju żeńskiego – stąd „her” a nie „it”)
Gary:   Jeśli weźmie go Pan dziś, zaproponuję Panu dobrą cenę.
Kieran:   Wiadomo. to ile by Pan chciał za niego dostać?
Gary:   Pięć tysięcy trzysta. To jest dobry samochód, sam Pan rozumie. 
Kieran:   To trochę dla mnie za drogo. A na ile jest Pan elastyczny jeśli chodzi o cenę?
Gary:   To zależy od tego ile jest Pan skłonny zapłacić...
Kieran:   Jak mam być szczery to ustaliłem sobie maksymalny budżet na cztery tysiące pięćset. Poza tym szukałem samochodu z ręczną skrzynią biegów, a Pana samochód to automat.
Gary:   Rozumiem o co Panu chodzi, ale byłoby Panu trudno znaleźć taki samochód w tych widełkach cenowych. Proszę pamiętać że ten samochód byl regularnie serwisowany. Zarówno pasek rozrządu jak i akumulator były wymienione w sierpniu. Podatek drogowy jest zapłacony do marca co stanowi dużą oszczędność. No i jeszcze nie bedzie się Pan musiał martwić o NCT przez następne półtora roku. Do tego wszystkiego, mam wolne krzesełko samochodowe. Może Pan je wziąć za darmo jeśli kupi Pan samochód dziś za pięć tysięcy.
Kieran:           Tyle nie dam rady, ale jestem gotów zapłacić cztery tysiące siedemset.
Gary:   Umówmy się na cztery tysiące dziewięćset i z zadowoleniem już dziś pojedzie nim Pan do domu
Kieran:   Dobrze to go wezmę za cztery dziewięćset.

 
// Powyższy dialog jest fragmentem artykułu, który Polska Szkoła Angielskiego przygotowała dla Polskiej Gazety wydawanej w Dublinie. Cały artykuł ukazał się w wydaniu 16 stycznia 2012.

Thursday, January 5, 2012

Nowe kursy: styczeń - kwiecień 2012

Już za parę dni rozpoczną się nasze nowe kursy angielskiego - wśród nich kursy "Angielski w pracy", przygotowanie do egzaminów Cambridge FCE, CAE i CPE, a także "Angielski ogólny" - na wszystkich poziomach - od początkującego po zaawansowany. Osoby zainteresowane uprzejmie prosimy o kontakt emailowy lub telefoniczny (0862289897). Wkrótce rozpoczną się również nasze dzienne, intensywne kursy angielskiego (codziennie od 9:30 do 12:30 z opcjonalną czwarta godziną zajęć) - jak zawsze w małych grupach i prowadzone przez świetnych lektorów. Zapraszamy. A przy okazji - wszystkim zaglądającym na bloga życzymy powodzenia i radości w Nowym Roku. Pozdrawiamy serdecznie!

 
blogcatalog