Tuesday, July 15, 2008

Plany wakacyjne

Wprawdzie są na świecie kraje, w których pada częściej i wieje mocniej, ale Irlandia pozostaje w ścisłej europejskiej czołówce. Dlatego wiele osób woli spędzać urlop gdzie indziej. Przyjrzyjmy się krótkiemu dialogowi, w którym Siobhan rozmawia ze swoją koleżanką z pracy - Tracy - o planach na wakacje. Proszę zwrócić uwagę na zaznaczone zwroty i wyrażenia. Przy okazji: Udanych Wakacji!

(tekst ukazał się w druku w "PG" w Irlandii 10 lipca 2008)




Siobhan: Have you got any holiday plans?

Tracy: I’ve booked a week in Italy. I’m going in two weeks. I don’t remember the name of the place but it’s a small seaside resort. Apparently they have lovely beaches and great nightlife over there.

Siobhan: Did you book it through a travel agency?

Tracy: Yes, I did. It’s the same agency that I flew to Spain with last summer. This time they offered me a discount. I paid only four hundreds and that including flights, transfer from and to the airport and accommodation in a three star hotel with breakfast.

Siobhan: It’s a good price for a package holiday.

Tracy: Yeah, but I will probably spend a fortune over there on drinks and food. How about your holiday?

Siobhan: I’m going to Peru in September.

Tracy: Wow, that’s sounds great. Have you booked any hotels or flights yet?

Siobhan: I have my return ticket but when it comes to accommodation I generally don’t like booking anything in advance. I usually decide where to stay when I get to the place.

Tracy: I couldn’t do it. I need to feel safe and know I’ll be staying in a comfortable place. Otherwise. I wouldn’t enjoy my holiday.

Tracy: I’m quite opposite. I like surprises and I don’t mind sleeping in a hostel or on a camping site, or even in somebody’s private house. I enjoy my freedom and often change my plans spontaneously. That’s why I hate guided tours and always do sightseeing on my own.

Siobhan: I don’t think we could ever go on a holiday together then.

Tracy: Well, I think we spend enough time together working in the same room every day, don’t we?

Siobhan: Masz już jakieś plany na wakacje?

Tracy: Zarezerwowałam tydzień we Włoszech. Jadę za dwa tygodnie. Nie pamiętam jak się to miejsce nazywa ale to taki mały nadmorski kurort. Podobno maja tam piękne plaże i świetne puby, kluby i całodobowe restauracje(dosłownie: „życie nocne”).

Siobhan: Rezerwowałaś przez biuro podróży?

Tracy: Tak. To jest to samo biuro, z którym leciałam do Hiszpani zeszłego lata. Tym razem dostałam zniżkę. Zapłaciłam tylko cztery stówy i są w to wliczone przeloty, transport z i na lotnisko i zakwaterowanie w trzygwiazdkowym hotelu ze śniadaniem.

Siobhan: Dobra cena za wczasy (wypoczynek zorganizowany).

Tracy: Tak, ale pewnie i tak wydam fortunę na alkohol i jedzenie. A jak tam twoje wakacje?

Siobhan: Jadę do Peru we wrześniu.

Tracy: No nieźle, brzmi super. Zarezerwowałaś już jakieś hotele i przeloty?

Siobhan: Mam bilet w dwie strony a jeśli chodzi o noclegi to raczej nie lubię rezerwować niczego z góry. Zwykle decyduję gdzie zostanę jak już jestem na miejscu.

Tracy: Ja bym tak nie mogła. Muszę się czuć bezpiecznie i wiedzieć,że będę mieć wygodny nocleg. Inaczej by mi się nie pododbało na wakacjach.

Siobhan: A ze mną jest dokładnie na odwrót. Lubię niespodzianki i nie mam nic przeciwko nocowaniu w hostelu, na kempingu albo u kogoś prywatnie w domu. Lubię mieć dowolność i często spontanicznie zmieniam plany. Dlatego nie cierpię wycieczek z przewodnikiem i zawsze zwiedzam na własną rękę.

Tracy: Tak sobie myślę, że chyba nie mogłybyśmy razem jechać na wakacje.

Siobhan: Wiesz i tak już spędzamy dość czasu pracując codziennie razem w tym samym pokoju.



Copyright © Polish School of English Limited 2006-2009

Monday, July 14, 2008

Konkurs rozstrzygnięty

Prawidłowe odpowiedzi to:

  1. TAK, Gaelic jest oficjalnym, obok angielskiego, językiem urzędowym w Republice Irlandii.
  2. NIE, Irlandia nie zakwalifikowała się do mistrzostw Europy w piłce nożnej w tym roku (Euro'08)
  3. Cena kursu 10-tygodniowego w Polskiej Szkole Angielskiego w Dublinie wynosi 270 Euro, a dla osób kontynuujących naukę 250 Euro.
Losowanie nagród odbyło się na ostatnim ze spotkań organizacyjnych tj. w niedzielę 13 lipca o godz. 14:45 w St. Catherine's Sports Centre przy Marrowbone Lane, Dublin 8.

W rolę maszyny losującej świetnie wczuli się uczestnicy spotkania, którym za to niezmiernie dziękujemy :)



Nagrody wylosowały następujące osoby:

  • Justyna M. - gr. podstawowa : Zestaw głośnikowy GigaWorks T20
  • Katarzyna W. - gr. podstawowa 2: Odtwarzacz mp3 Zen Stone
  • Justyna W. - gr. średnio-zaawansowana 2: Webcam Vista
  • Justyna M. - gr. średnio-zaawansowana 2: Headset do Skypa, gier etc marki Creative
  • Jolanta R. - gr. średnio-zaawansowana 2: Headset do Skypa, gier etc marki Creative

Nagrody są do odebrania na pierwszych zajęciach.

Gratulujemy i pozdrawiamy

Friday, July 4, 2008

Bez biegania po urzędach

(tekst ukazał się w PG 3 Lipca 2008)

W Irlandii wiele spraw można załatwić przez telefon, bez biegania po urzędach i firmach. Tego typu załatwianie jest bardzo wydajne pod warunkiem, że obie strony potrafią się rzeczowo komunikować. Dzisiaj przyjrzymy się rozmowie, w której Radek dzwoni do firmy ubezpieczeniowej sondując stawkę ubezpieczenia samochodu. Po wykonaniu takich kilku telefonów do różnych firm ubezpieczeniowych Radek może wybrać najlepszą stawkę i zaoszczędzić do kilkuset euro. Pod tekstem zamieszczamy tłumaczenie kluczowych słów i zwrotów dotyczących ubezpieczeń samochodowych.

Agent: Hello, King Direct Motor insurance, Eileen speaking, how may I help you?

Radek: Hi, I need a quote on car insurance.

Agent: No problem at all, is the policy currently due for renewal?

Radek: Yes, my policy expires on the ninth of this month.

Agent: Thank you, what is your date of birth?

Radek: It’s first April nineteen seventy five

Agent: What’s the make and model of the car?

Radek: It is Peugeot 206.

Agent: What’s the year of manufacture?

Radek: 2001

Agent: What’s the engine size?

Radek: It is one point four litre.

Agent: What is the value of the vehicle?

Radek: About five grand.

Agent: Do you have a full or provisional driving licence?

Radek: A full EU licence.

Agent: That’s fine and how many years of no claim bonus do you have?

Radek: 4 years.

Agent: And are you looking for comprehensive cover?

Radek: No, I am not, I just want third party, theft and fire.

Agent: OK, please hold the line and I will calculate your premium.

Vocabulary:

quote - dosłownie: wycena, tu: wstępna stawka ubezpieczenia często podlegająca negocjacji

car insurance – ubezpieczenie samochodowe

policy due for renewal – polisa, którą należy odnowić

policy expires – polisa wygasa

make and model of the car – marka i model auta

year of manufacture - rok produkcji

engine size – pojemność silnika

value of the vehicle – wartość pojazdu

full/provisional driving licence – pełne/tymczasowe prawo jazdy

no claim bonus – zniżka za bezwypadkową jazdę

comprehensive cover – pełne ubezpieczenie (zawiera m.in. OC i AC)

third party, theft and fire – od odpowiedzialności cywilnej, kradzieży i ognia (typ ubezpieczenia)

premium – cena ubezpieczenia



Copyright © Polish School of English Limited 2006-2009

 
blogcatalog