Monday, December 7, 2009

In a Restaurant

Mimo recesji miło jest czasem pójść do restauracji na obiad. Zwłaszcza, że w wielu miejscach, ceny stały się ostatnio dużo bardziej przystępne. W tym odcinku przeanalizujemy typowe zwroty używane przy wejściu do lokalu, zamawianiu potraw, wyrażaniu opini na ich temat, płaceniu rachunku itp. Za tydzień zajmiemy się zwrotami stosowanymi przy udzielaniu pozytywnej lub negatywnej rekomendacji dotyczącej restauracji. Podkreślone zwroty, wraz z tłumaczeniami, mogą się przydać kiedy wybierzemy się na obiad lub kolację . Będą też nieodzowne jeśli akurat komuś marzy się posada kelnerki. Smacznego :)


Waitress: Good evening, a table for two?

Deirdre: Actually there will be three of us. Our friend is on her way.

Waitress: That’s no problem. Please follow me.

***

Waitress: Are you ready to order?

Siobhan: Well, we haven’t decided on the starters yet. Could you recommend something?

Waitress: We have a very nice smoked salmon in horse radish sauce. The tomato and basil soup is also very tasty.

Siobhan: I’ll have the salmon then and for the main course… Can I have a steak with mashed potatoes and baby carrots, please?

Waitress: How would you like your steak?

Siobhan: Rare, please

Deirdre: I’ll go for the soup and vegetable lasagna with a side portion of chips and green salad.

Waitress: No problem, and how about you?

Liz: I’ll have the soup as well and the grilled chicken in pepper sauce.

Waitress: Would you like chips or boiled baby potatoes to go with it?

Siobhan: I’ll have the baby potatoes, please .

Waitress: Would you like something to drink?

Siobhan: Can we have a bottle of sparkling water and two glasses of your house red, please.

***

Waitress: Did you enjoy your meal?

Deirdre: All the food was absolutely delicious.

Waitress: Thank you. Would you like some coffee or tea now? We have a very good dessert menu too.

Deirdre: No thank you. We are really full. Can we have the bill, please?

Waitress: Sure, I’ll get it for you now.


TŁUMACZENIE:

Waitress: Dobry wieczór, stolik dla dwóch osób, tak?

Deirdre: Będzie nas troje. Nasza znajoma jest w drodze.

Kelnerka: Nie ma sprawy, proszę za mną.

***

Kelnerka: Czy już się Państwo zdecydowali?

Siobhan: Tak, ale nie wybraliśmy jeszcze przystawek. Czy mogłaby Pani nam coś polecić?

Kelnerka: Mamy świetnego łososia w sosie chrzanowym. Bardzo smaczna jest też pomidorowa z bazylią.

Siobhan: W takim razie wezmę łososia, a jako danie główne poproszę stek z młodą marchewką i puree z ziemniaków.

Kelnerka: Jak ma być wysmażony stek?

Siobhan: Proszę krwisty.

Deirdre: Ja wezmę zupę i jarską lasagne z frytkami i sałatą.

Kelnerka: Nie ma sprawy, a dla Pani?

Liz: Też wezmę zupę i do tego kurczaka z grilla w sosie pieprzowym.

Kelnerka: Do tego woli Pani frytki czy młode ziemniaczki?

Siobhan: Poproszę młode ziemiaki.

Kelnerka: Czy chcą Panie zamówić coś do picia?

Siobhan: Poprosimy butelkę gazowanej wody mineralnej i dwie lampki czerwonego wina stołowego.

***

Kelnerka: Smakowało Państwu?

Deirdre: Jedzenie było naprawdę pyszne.

Kelnerka: Dziękuję. Czy podać kawę albo herbatę? Mamy też dobry wybór deserów.

Deirdre: Nie dziękujemy, naprawdę nie mamy już miejsca, proszę o rachunek.

Kelnerka: Oczywiście, już przynoszę



ACROSS:

1. Might be served after the dinner or on its own, sweet

3. A piece of cloth or paper used at the table for wiping the mouth while eating.

5. A list of meals available in a restaurant

7. What does "house red" mean?

8. A steak that is not well done or medium

9. Tiny carrots are called _ _ _ _ carrots

DOWN:

2. Served before dinner

4. Forks, spoons and knives are all together called _ _ _ _ _ _ _

6. Potato puree is commonly known as _ _ _ _ _ _ potatoes

9. Must be paid before leaving the restaurant.




Tekst ukaże się w druku w "PG" w Dublinie dnia 9 Listopada 2009

Copyright © Polish School of English Limited 2006-2010




ANSWERS:

ACROSS:

1. DESSERT

3. NAPKIN

5. MENU

7. WINE

8. RARE

9. BABY

DOWN:

2. STARTER

4. CUTLERY

6. MASHED

9. BILL


Copyright © Polish School of English Limited
2006-2010

No comments:

 
blogcatalog