Friday, December 3, 2010

Gotujemy - przykłady mylących i często mylonych czasowników kulinarnych

Gotujemy!
W związku z przygotowaniami do Świąt chciałabym dziś zwrócić Państwa uwagę na kilka czasowników dotyczących gotowania.  Zdarza się,  że ich stosowanie nastręcza obcokrajowcom więcej trudności niż samo gotowanie :) Faktycznie - zakres znaczeniowy tych słów jest w angielskim nieco inny niz w polskim stąd częste omyłki. Temat wydaje się być prosty - ale jak zwykle diabeł tkwi w szczegółach. 

Definicje:
Cook             – przygotowywać jedzenie przy użyciu wysokiej temperatury [gotować]
Boil               – przygotowywać jedzenie gotując je we wrzącej wodzie  [gotować]
Simmer         – gotować coś w lekko gotującej się wodzie [dusić]
Bake             –piec w piecu lub piekarniku, zwykle bez dodatku tłuszczu
Roast            – piec coś w piecu lub piekarniku z dodatkiem tłuszczu (lub potrawy naturalnie zawierające tłuszcz – np mięso)  lub nad ogniem.
Fry                – gotować lub smażyć w tłuszczu lub oliwie
Steam           –gotować na parze
Grill              – opiekać lub grillować w piekarniku – umieszczając jedzenie na krótko blisko mocnego źródła ciepła
Barbecue         – opiekać lub grillować na grillu lub piekarniku (ta forma opiekania wymaga niższej temperatury i dłuższego czasu. 


Co jak się gotuje?

Jak widać powyższe definicje są dośc płynne. Wiele potraw można przygotowac  na różne sposoby, które w języku angielskim mogą opisywać różne czasowniki. Zwracam uwagę, że już samo słówko to cook ma dużo szersze znaczenie niż polskie gotować ponieważ obejmuje praktycznie wszystkie sposoby przyrządzania potraw przy użyciu wysokiej temperatury.
Czasowniki to boil oraz to simmer wymagają wody – w przeciwieństwie do pieczenia – czyli czasowników to roast lub to bake. Różnica między tymi dwoma ostatnimi zwykle leży w użyciu tłuszczu oraz temperatury. To roast opisuje pieczenie w nieco wyższej temperaturze niż czasownik to bake. Z kolei to bake używa się zawsze mówiąc o pieczeniu ciast i ciasteczek, a także zwykle kiedy mowa o pieczeniu ryb i a niekiedy również mięs i jarzyn. Zwykle kiedy mówimy o pieczeniu, w wyniku którego potrawa zmienia kolor na brązowy i jej wierzchnia warstwa staje się chrupka użyjemy czasownika to roast (za wyjątkiem ciast). Kiedy pieczemy w zamkniętym naczyniu żaroodpornym nie dodając tłuszczu zwykle używamy czasownika to bake.
Różnica między tymi oboma rodzajami pieczenia, a kolejnym w formie czasownika to grill bierze się z użycia bardzo mocnego, ukierunkowanego źródła gorąca przez krótki czas. Z kolei ogrodowe grillowanie związane jest fraczej  z użyciem czasownika to barbecue  niż to grill. Przynajmniej smażenie i gotowanie na parze dają się łatwo przetłumaczyć bez względu na to czego dotyczą: )

Zadanie 1
Dopasuj czasowniki do potraw:
Cooking verbs
Dishes
to roast
to grill
to boil
to bake
an egg
a leg of lamb
an apple tart
some skewers


Zadanie 2 

W poniższych przepisach brakuje czasowników związanych z gotowaniem.Proszę je uzupełnić

   Recipe 1 -  Burgers [Przepis na hamburgery]

”Mix the beef with a little grated onion. Mold it into patties. ___(a)_____ the burgers for 8 minutes each side”

 Recipe 2  - Roast Eel [ Przepis na pieczonego węgorza]

”Make a cut in the back of the eel, coil it into a casserole, add the bay leaves and sprinkle with salt. __(b)____ in the oven for at least 40 minutes, where it will __(c)__ in its own fat. ”
 
Recipe 3 - Carrot cake [Ciasto marchewkowe]

”Preheat oven to 350 degrees F (175 degrees C). Grease and flour a 12 inch round pan. In a large bowl, combine sugar and oil; beat well. Add eggs, carrots, and 1 teaspoon vanilla; beat mixture until smooth. Combine flour, salt, soda, and spices; add to creamed mixture, beating well. Pour into the prepared pan.  ____(d)___for 30 minutes. Check with a toothpick.

Recipe 4 - Lamb soup – [Zupa z baraniny]

_______(e)______ the chickpeas in lamb stock. Meanwhile prepare the manti. When the chickpeas are barely tender add the manti to the stock and _____(f)_____ for 15 minutes. Stir in the tomato purée before serving.

Uprzejmie przypominamy, że trwają zapisy na zimowe kursy angielskiego w naszej szkole w Dublinie.

Początek zajęć: styczeń 2011. W tej chwili przyjmujemy zapisy. Oprócz zajęć w małych grupach prowadzimy także kursy indywidualne.


Po szczegóły zapraszam na naszą stronę: 
Polska Szkoła Angielskiego 

No comments:

 
blogcatalog